Words That Sound the Same, But Mean Different Things

Have you ever gotten confused by words in Brazilian Portuguese that sound the same but mean different things? Dive into this post to learn how to tell them apart!

No último post, falamos sobre homônimos homógrafos, que são palavras que se escrevem da mesma forma, mas têm significados diferentes, e a pronúncia delas pode variar. Se você não viu esse post, dá uma olhada lá para entender melhor esse conceito. Agora, neste post, vamos abordar os homônimos homófonos, palavras que têm a mesma pronúncia, mas são escritas de maneira diferente e significam coisas distintas. Esse tipo de homônimo pode ser especialmente confuso, já que a única diferença está na forma escrita. Vamos ver alguns exemplos?

/sˈɛ.lɐ//sˈɛ.lɐ/
Espaço fechado onde um prisioneiro é mantido (Substantivo).

Prison cell; a small room in a prison (Noun).
Equipamento colocado sobre o dorso de um animal, como um cavalo (Substantivo).

The equipment placed on the back of an animal, like a horse. Saddle (Noun).
“O prisioneiro estava trancado na cela.”

“The prisoner was locked in the cell.”
“A sela estava bem ajustada no cavalo.”

“The saddle was properly fitted on the horse.”

/kõ.sˈeh.tʊ//kõ.sˈeh.tʊ/
Ato de reparar algo, consertar (Substantivo).

Repair; the act of fixing something (Noun).
Apresentação musical (Substantivo).

Concert, a musical performance (Noun).
“Preciso fazer o conserto do meu carro.”

“I need to make the repair on my car.”
“Eu comprei ingressos para o concerto de amanhã.”

“I bought tickets for tomorrow’s concert.”

/a.sˈẽ.tʊ//a.sˈẽ.tʊ/
Sinal gráfico usado para indicar a tonicidade da sílaba ou a pronúncia correta da palavra (Substantivo).

A graphic symbol used to indicate syllabic stress or correct pronunciation (Noun).
Lugar ou objeto onde alguém pode se sentar, como uma cadeira ou banco (Substantivo).

A place or object where someone can sit, like a chair or bench (Noun).
“O acento da palavra ‘café’ é na última sílaba.”

“The accent in the word ‘café’ is on the last syllable.”
“Eu prefiro um assento perto da janela.”

“I prefer a seat near the window.”

/pˈoɾ//pˈoɾ/
Verbo, ação de colocar ou posicionar algo (Verbo).

To put, the verb action of placing or positioning something (Verb).
Preposição, usada para indicar causa, motivo ou meio (Preposição).

For; used to indicate reason, cause, or means (Preposition).
“Vou pôr o livro na estante.”

“I’m going to put the book on the shelf.”
“Eu fiz isso por você.”

“I did this for you.”

/ˈaw.tʊ//ˈaw.tʊ/
Elevado em estatura ou intensidade.

Tall; high in stature or intensity.
Relacionado a veículos ou documentos oficiais.

Related to vehicles or official documents. Official record.
“Fale mais alto, por favor, não estou ouvindo!”

“Speak louder, please, I can’t hear you!”
“A indústria automobilística está crescendo rapidamente.”

“The automobile industry is growing rapidly.”

/kˈaw.dɐ//kˈaw.dɐ/
Parte traseira de um animal ou cometa. Rabo.

Tail; the rear part of an animal or comet
Líquido doce usado em confeitos.

Syrup; a sweet liquid used in desserts.
“O gato balançava a cauda feliz.”

“The cat wagged its tail happily.”
“Eu amo bolo de cenoura com calda de chocolate.”

“I love carrot cake with chocolate syrup.”

/sˈes.tə//sˈes.tə/
Recipiente usado para transportar ou armazenar objetos.

Basket; a container used to carry or store objects.
Dia da semana.

Friday; the sixth day of the week.
“A cesta de piquenique estava cheia de comidas deliciosas.”

“The picnic basket was full of delicious food.”
“Hoje é sexta-feira!”

“Today is Friday!”

/sˈẽj//sˈẽj/
Número 100.

One hundred; the number 100.
Preposição que indica ausência.

Without; a preposition indicating absence.
“Ele tem cem reais na carteira.”

“He has a hundred reais in his wallet.”
“Estou sem tempo hoje.”

“I don’t have time today.”

/se.sˈɐ̃w//se.sˈɐ̃w/
Período durante o qual ocorre um evento.

Session; a period in which an event takes place.
Divisão ou parte de algo.

Section; a division or part of something.
“A sessão de cinema começa às 20 horas.”

“The movie session starts at 8 PM.”
“A seção de roupas femininas fica no segundo andar.”

“The women’s clothing section is on the second floor.”

/tɾˈas//tɾˈas/
Palavra usada para indicar direção; usado como “para trás” ou “de trás”.

Word used to indicate direction; used as “backwards” or “from behind”/ “to the back”.
Conjugação do verbo trazer.

The conjugation of the verb to bring.
“O problema ficou para trás, já está resolvido.”

“The problem is behind us now, it’s already solved.”
“Ela traz os filhos para a escola todos os dias.”

“She brings her children to school every day.”

caro
caro

I've worked extensively as a Portuguese teacher for foreigners and as an English teacher for Brazilians.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *