15 Brazilian Verbs You Didn’t Learn in Class (But Everyone Uses!)

Learn 15 everyday Brazilian Portuguese verbs you probably didn’t see in your textbook. They’re informal, natural, and make all the difference in real-life conversations!

Nem todo verbo que a gente aprende nos livros é o que os brasileiros mais usam no dia a dia. Muitas vezes, os verbos que mais aparecem nas conversas informais são justamente aqueles que não estão nas aulas tradicionais. E se você quer soar mais natural e entender melhor os nativos, precisa conhecer esses verbos!

Aqui estão 15 verbos brasileiros super usados que você talvez nunca viu em aula, mas deveria!

Fingir que não sabe de nada ou agir de forma muito inusitada/louca.

“Ele meteu o louco e sumiu.”

“Às vezes é bom meter o louco e seguir a vida.”

“Ele meteu o louco e foi embora no meio da reunião.”

“Ela meteu o louco e comprou passagem sem falar com ninguém.”


Pode significar segurar, tomar um transporte, pegar uma doença ou até ficar com alguém romanticamente.

Peguei o ônibus errado hoje.”

“Eles se pegaram na festa.”

“Eu peguei uma gripe muito forte semana passada.”

Pega um copo d’água pra mim, por favor?”

“Você pegou minha garrafinha sem querer?”


Gostar de algo, aproveitar uma situação ou se divertir.

“Eu curti muito a viagem para o Rio.”

“Você curte música brasileira?”

“Ela não curte sair à noite.”


Algo que acontece, surge ou dá certo. Muito comum em contextos informais.

“Vai rolar uma festa sábado.”

Rolou um clima entre eles.”

Rola uma pizza hoje à noite?”

Rolou um problema no sistema, por isso atrasou.”


Além de “permanecer”, pode significar mudar de estado, ou envolver-se romanticamente com alguém.

Fiquei muito feliz com a notícia.”

“Eles ficaram ontem à noite.”

“Eu já fiquei com sete garotas, mais dormi só com três.”

Fiquei chateado com o que ele falou.”

“Ela ficou com ele por um tempo, mas agora estão só amigos.”


Brincar de forma engraçada ou provocar alguém, geralmente de forma leve.

“Para de me zoar!”

“Eles zoam todo mundo na sala.”

“Ele adora zoar os outros, mas não gosta quando zoam ele.”

“Tava só zoando, não leva a sério não!”


Além do sentido físico, também expressa sentimentos repentinos ou fortes.

Bateu uma saudade agora.”

“Me bateu um medo na hora.”

Bateu uma fome agora!”

Bateu aquela preguiça de sair de casa.”


Usado para expressar quando algo funciona ou dá errado.

Deu tudo certo na entrevista.”

Deu ruim no trabalho hoje.”

“O plano deu super certo, conseguimos tudo a tempo.”

Deu ruim com o voo, foi cancelado.”


Procrastinar ou evitar fazer algo diretamente.

“Ele vive enrolando para responder.”

“Para de enrolar e começa logo!”

“Ela ficou me enrolando por semanas antes de responder.”

“A gente enrolou tanto que perdeu a hora.”


Perder o controle emocional, ficar desesperado.

“Minha mãe surtou quando viu a bagunça.”

“Eu surtei com a notícia.”

Surtei quando vi o preço do ingresso!”

“Ela surtou porque o cachorro fugiu.”


Resolver uma situação, se virar bem, improvisar.

“Ela desenrolou tudo sozinha.”

“Consegue desenrolar aquele favor pra mim?”

Desenrolaram tudo rapidinho lá no banco.”


Cometer um erro ou agir de forma inadequada.

“Putz, dei uma mancada feia com ela.”

“Foi uma mancada não ter avisado.”

“Você deu mancada feia com ela, viu?”

“Pedir demissão sem avisar foi uma mancada.”


Prestar atenção ou entender uma situação.

“Se liga na explicação!”

“Ele nem se ligou que ela gostava dele.”

“Se liga nas promoções desse site, tem coisa boa.”

“Você precisa se ligar mais no que está acontecendo.”


Pode significar “to paint”, no sentido literal. Mas no português informal, também usamos “pintar” para dizer que algo surgiu, apareceu ou aconteceu, geralmente de forma inesperada.

Pintou um trabalho novo pra mim.”

“Se pintar alguma coisa, me chama.”

Pintou um clima entre eles.”

Pintou uma chance de viajar de graça, acredita?”

“Sempre pinta alguém atrasado nessas reuniões.”

“Ela gosta de pintar quadros.”


Ficar distraído ou imaginar coisas fora da realidade.

“Tava viajando aqui, nem ouvi.”

“Ele vive viajando nas ideias.”

“Ele viaja demais quando começa a falar de teorias.”

“Tava tão cansado que comecei a viajar nas ideias no meio da aula.”


Esses verbos mostram como o português brasileiro é vivo, criativo e cheio de expressões únicas. Saber usá-los vai deixar sua fala mais natural, mais divertida e mais próxima da forma como os brasileiros realmente se comunicam.

Agora que você conhece esses verbos, que tal tentar usá-los na sua próxima conversa em português?

caro
caro

I've worked extensively as a Portuguese teacher for foreigners and as an English teacher for Brazilians.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *