Sertanejo é um estilo de música muito popular no Brasil, e muitas pessoas o comparam com a música country dos Estados Unidos, porque ambos falam sobre a vida no campo e as histórias simples do interior. Ele surgiu em áreas rurais e, no começo, as músicas eram mais lentas e melancólicas, contando histórias sobre a vida no campo, o amor simples e o trabalho rural. Com o tempo, surgiram dois estilos principais: o sertanejo raiz, que é mais antigo e tradicional, e o sertanejo universitário, que é uma versão mais moderna, com músicas animadas e letras sobre festas e relacionamentos. Hoje em dia, existem até misturas de sertanejo com outros estilos, como o funk, criando o chamado funknejo ou popnejo. Neste post, vamos ver algumas palavras, gírias e expressões que são comuns nas músicas sertanejas, tanto no sertanejo raiz quanto no universitário. Isso vai te ajudar a entender melhor o vocabulário que aparece nas músicas e, ao final, vou deixar o link da minha playlist de sertanejo, para você conhecer mais sobre o gênero musical.
Sertanejo Raiz
O sertanejo raiz tem uma linguagem mais simples do interior, focada em temas de vida no campo, amor e relacionamentos. As palavras e expressões refletem a vida rural e tradicional.
Palavras mais usadas:
Gado
Conjunto de bois ou vacas criados no campo.
A group of cows or oxen raised in the countryside. Cattle.
🎶 “Sempre lidando com gado, desde a idade de 15 anos.” 🎶
“Always dealing with cattle, since the age of 15.”
Rancho
Pequena propriedade rural ou casa simples no campo, frequentemente associada à vida tranquila.
A small rural property or simple house in the countryside, often associated with a peaceful lifestyle.
🎶 “Quando estou longe do rancho
Quase morro de saudade” 🎶
“When I’m away from the rancho
I almost die of longing.”
Peão
Trabalhador rural, vaqueiro.
Rural worker, cowboy.
🎶 “Nada derruba um peão apaixonado.” 🎶
“Nothing brings down a peão in love.”
Sertão
Sub-região remota e rural do interior do nordeste brasileiro, muitas vezes associada à vida simples e paisagens áridas.
A remote rural area in Brazil’s Northeast, often linked to simple living and dry landscapes.
🎶 “Trabalho cantando
A terra é a inspiração
Deus e eu no sertão.” 🎶
“I work singing
The ground is inspiration
God and I in the sertão.”
Carro de Boi
Veículo antigo usado para transporte no campo, puxado por bois.
Old-fashioned cart used for transportation in the countryside, pulled by oxen.
🎶 “Meu véio carro de boi, é o fim da estrada cumprida.” 🎶
“My old ox cart, this is the end of the road.”
Pinga
O mesmo que “cachaça”. Bebida alcoólica muito forte, base da famosa caipirinha
The same as “cachaça.” A strong alcoholic drink, the key ingredient in the famous caipirinha.
🎶 “Nessa casa tem goteira
Pinga ni mim.” 🎶
“This house has a leak
I may have leaks on me.”
Roça
Área rural de cultivo, referência ao campo.
Rural farming area, a reference to the countryside.
🎶 “Aqui na roça vida não é fácil
Muito conforto a gente não tem.” 🎶
“Here in the roça, life is not easy
We don’t have much comfort.”
Caipira
Adjetivo para pessoas ou coisas do interior. Dependendo do contexto, pode ser um adjetivo pejorativo.
A term used for people or things from the country. It can sometimes be used in a negative way, depending on the context.
🎶 “Eu sou um bicho do mato
Me orgulho de ser caipira” 🎶
“I’m a wild animal
I’m proud to be a hillbilly.”
Gírias mais usadas:
Uai
Expressão usada para demonstrar surpresa, dúvida ou ênfase em uma frase.
An expression used to show surprise, confusion, or emphasis in a sentence.
🎶 “Uai, não era eu que não prestava?
Uai, não é você que não me amava?” 🎶
“Uai, wasn’t it me who was no good?
Uai, aren’t you the one who didn’t love me?”
Bão
Forma informal e caipira de dizer “bom”.
An informal, country way of saying ‘good’.
🎶 “Cerveja bem gelada
É bão demais da conta” 🎶
“Very cold beer
It’s too good“
Trem
Gíria usada no interior para se referir a “algo” ou a “alguma coisa”, geralmente de forma vaga.
A country slang for “thing” or “stuff,” often used in a vague or general way.
🎶 “Como que não gama num trem lindo desse, uai?” 🎶
“How can you not fall in love with a beautiful thing like that, huh?”
Zé
Gíria usada para se referir a uma pessoa de maneira informal, muitas vezes indicando alguém simples ou comum. Quando combinado com outros termos, como “Zé Ruela”, é uma forma de criticar ou zombar de alguém, indicando que a pessoa age de forma boba ou sem inteligência.
A slang used to refer to someone informally, often implying they’re simple or average. When combined with other terms like “Zé Ruela”, it’s a way to criticize or mock someone, suggesting they’re acting foolish or clueless.
🎶 “Me empresta o celular
Que eu vou ligar pra ela
O meu tá bloqueado
E ela tá ficando com um zé ruela.” 🎶
“Lend me your cell phone
That I will call her
Mine is blocked
And she’s dating a loser.”
Expressões mais usadas:
Coração Partido
Profunda tristeza ou decepção emocional, geralmente causada por uma perda, término de relacionamento ou traição amorosa.
Deep emotional pain or disappointment, usually brought on by a loss, a breakup, or romantic betrayal.
🎶 “Quando dois corações estão partidos
Sofremos juntos, mas estamos separados.” 🎶
“When two hearts are broken
We suffer together, but we are separate.”
Abrir o Coração
Fazer um favor, ajudar em uma situação complicada ou resolver algo de forma improvisada, geralmente sem ser a solução ideal, mas que serve para “quebrar o galho”, ou seja, aliviar a situação temporariamente.
Do someone a favor, helping out in a complicated situation, or resolving an issue in an improvised way. It usually isn’t the ideal solution, but it helps to relieve the situation temporarily.
🎶 “Vou abrir meu coração
Pode ser que num caminho
Num atalho, num sorriso
Aconteça uma paixão.” 🎶
“I’ll open my heart,
Maybe along the way,
In a shortcut, in a smile,
A passion might happen.”
Quebrar Galho
Fazer um favor, ajudar em uma situação complicada ou resolver algo de forma improvisada, geralmente sem ser a solução ideal, mas que serve para “quebrar o galho”, ou seja, aliviar a situação temporariamente.
Do someone a favor, helping out in a complicated situation, or resolving an issue in an improvised way. It usually isn’t the ideal solution, but it helps to relieve the situation temporarily.
🎶 “Vim aqui pra ser o cara
Não nasci pra quebrar galho.” 🎶
“I came here to be the guy
I wasn’t born to just be a filler.”
Tirar o Chapéu
Demonstrar grande respeito, admiração ou reconhecimento por algo ou alguém.
Show great respect, admiration, or recognition for something or someone.
🎶 “É assim o meu sertão
Tudo aqui é perfeição
Pra Deus eu tiro o chapéu.” 🎶
“This is my countryside
Everything here is perfect
I take my hat off to God.”
Estar Na Pior
Estar em uma situação difícil, passando por dificuldades financeiras, emocionais ou pessoais.
To be in a tough spot, going through financial, emotional, or personal struggles.
🎶 “Agora eu sei que vou ficar tão sozinho
Sem o seu abraço sem o seu carinho
Estou na pior.” 🎶
“Now I know I’ll be so lonely
Without your hug, without your affection
I’m really down.”
Pôr a Mão No Fogo
Confiar plenamente em algo ou alguém, a ponto de estar disposto a arriscar tudo.
To trust something or someone completely, to the point of being willing to risk everything for it.
🎶 “Não sei se posso me arriscar
Cansei de pôr a mão no fogo.” 🎶
“I don’t know if I can take the risk
I’m tired of putting my hand in the fire.”
Panela Velha é Que Faz Comida Boa
Uma forma de dizer que mulheres mais velhas são melhores para relacionamentos.
It’s a way of saying older women are better for relationships.
🎶 “Não interessa se ela é coroa
Panela velha é que faz comida boa.” 🎶
“It doesn’t matter if she’s older than me
An old pan makes good food.”
Já Vai Tarde
Uma expressão irônica ou direta usada para indicar que a saída ou ausência de alguém ou algo não será sentida. É uma forma de dizer que “não fará falta” ou “já deveria ter ido antes”.
An ironic or sarcastic way to say someone or something won’t be missed. Like saying, “Don’t let the door hit you on the way out” or “It’s about time they left.”
🎶”Você falou que um dia vai embora
Já vai tarde, juro que não vou chorar.”🎶
“You said that one day you will leave
Don’t let the door hit you on the way out, I swear I won’t cry.”
Deixar o Coração Falar Mais Alto
Seguir os sentimentos, especialmente em relação ao amor.
Follow your feelings, especially when it comes to love.
🎶”Razão te implora
E pede pra você se afastar de mim
Mas tem certos detalhes
Que fazem o coração falar mais alto, sim.”🎶
“Reason begs you
And asks you to stay away from me
But there are certain details
That make the heart speak louder, yes.”
Sertanejo Universitário
O sertanejo universitário tem um estilo mais urbano e jovem, misturando o sertanejo com influências de outros gêneros musicais, como o pop e o funk. As palavras e expressões tendem a ser mais contemporâneas, muitas vezes relacionadas ao mundo jovem e à vida agitada das cidades.
Palavras mais usadas:
Modão
Forma de falar de músicas do sertanejo raíz.
A way to referring to traditional songs from the “sertanejo raiz” genre.
🎶”E, pra piorar, tá tocando um modão
De arrastar o chifre no asfalto.”🎶
“And to make it worse, a old country song is playing
That feels like dragging your pride through the mud.”
Chifre
No Português brasileiro, a pessoa que foi traída ganha chifres como um boi. Então temos expressões como “botar chifre” que significa trair alguém.
In Brazilian Portuguese, someone who has been cheated on is said to “grow horns” like a bull. This leads to expressions like “botar chifre,” which means to cheat on someone.
🎶”Pode ficar com quem quiser
Que eu nem lembro que tu existe
To nem aí, solteiro não leva chifre.”🎶
“You can be with whoever you want,
I don’t even remember you exist,
I don’t care, being single means you can’t get cheated on.”
Sofrência
Dor emocional e tristeza, especialmente em relacionamentos.
Emotional pain and sadness, especially in relationships.
🎶”Hoje eu só quero que você me tire
Dessa sofrência.”🎶
“Today I just want you to take me away
This suffering.”
Bagaceira
Situação caótica ou bagunçada, muitas vezes relacionada a festas com alto consumo de bebidas alcoólicas.
A chaotic or messy situation, often tied to parties with heavy drinking.
🎶”Pensa nóis dois junto, abandonando a bagaceira
Se você quiser é sério, se não quiser é brincadeira.”🎶
“Picture us together, leaving all the party mess behind.
If you’re down, I’m serious; if not, I’m kidding, so forget it.”
Gelada
Cerveja bem gelada. Informal.
Ice-cold beer. Informal.
🎶”Traz uma gelada pra mim, por favor
Que só de pensar a boca já secou.”🎶
“Bring me a cold one, please
That just thinking about it makes my mouth dry.”
Breja
Outra forma informal de dizer “cerveja”.
Another informal way to say “beer.”
🎶”Ôh breja, cê me faz feliz demais
Cê nem imagina a falta que você me faz
Depois que meu amor me abandonou
Cê é parceiro e vai comigo aonde eu vou.”🎶
“Oh, beer, you make me so happy
You have no idea how much I miss you
Since my love left me
You’re my buddy, and you go wherever I go.”
Recaída
Voltar a sentir algo ou procurar um ex, movido por saudade ou fraqueza emocional.
A relapse into feelings for an ex, driven by nostalgia or vulnerability. Relapses into old feelings.
🎶”E faço de tudo pra ninguém notar que eu
Vivo e morro por ti
Têm semanas que às vezes sofro e vêm as recaídas.”🎶
“And I do everything I can to make sure no one notices that
I live and die for you
There are weeks when I sometimes suffer and relapses come.”
Cachaça
Bebida alcoólica muito forte, base da famosa caipirinha.
A strong alcoholic drink, the key ingredient in the famous caipirinha.
🎶”Ela é cidade, eu sou fazenda
Eu sou cachaça, ela é Nutella.”🎶
“She is a city, I am a farm
I’m cachaça, she’s Nutella.”
Buteco / Boteco / Butequinho / Botiquim
Um bar simples e informal, representa um lugar onde se vai para relaxar, beber e se distrair com amigos, muitas vezes em momentos de dificuldade ou de festa.
A simple, casual bar, often a place to relax, drink, and hang out with friends, usually during tough times or celebrations.
🎶”Tô aqui bebendo em um botequinho de esquina
Cerveja e pinga depois de um dia inteiro de trabalho.”🎶
“I’m here drinking at a corner dive bar,
Beer and liquor after a long day of work.”
Gírias mais usadas:
Bora
Forma bem informal e descontraída de dizer “vamos”, usada em situações informais para convidar alguém a fazer algo.
A very informal and laid-back way of saying “let’s,” used in casual situations to invite someone to do something.
🎶”Se o guarda te multou…
Se a mulher te deixou
Bora tomar uma.”🎶
“If the cop gave you a ticket…
If your girl left you
Let’s go grab a drink.”
Dar um perdido
Usado para indicar que alguém vai sair ou desaparecer sem avisar, muitas vezes para evitar compromissos ou responsabilidades.
Used to indicate when someone is going to leave or disappear without giving notice, often to avoid commitments or responsibilities. “To ghost” or “to ditch”.
🎶”Ei sumido
Mais tarde passa lá em casa que hoje é dia de dar um perdido.”🎶
“Hey, where’ve you been?
Come by my place later, ’cause today’s the day to ditch everything.”
Deu ruim
Quando algo dá errado ou não sai como o esperado.
When something goes wrong or doesn’t turn out as expected.
🎶”Meu orgulho caiu quando subiu o álcool
Aí deu ruim pra mim.”🎶
“My pride went down when the alcohol kicked in
That’s when things went south for me.”
Farrear
Sair para se divertir, geralmente em festas ou baladas, e se divertir bastante, normalmente com bebidas alcoólicas e drogas.
To go out and party, usually at clubs or bars, having a good time, often with alcohol and drugs.
🎶”E daí se eu quiser farrear
Tomar todas num bar
Sair pra namorar
O que é que tem?”🎶
“What’s the problem if I wanna party
Drink everything at a bar
Go out and date
What’s the big deal?”
Expressões mais usadas:
Desce Mais Um/Uma
Forma de pedir mais uma bebida alcoólica, geralmente de forma descontraída e animada.
A way of casually and enthusiastically asking for another drink.
🎶 “Garçom desce mais uma
Mas pode trazer a mais gelada.” 🎶
“Waiter, bring me another one, but make it the coldest.”
Estar Na Fossa
Estar muito triste ou desanimado, geralmente após um término de relacionamento ou uma situação emocional difícil.
To be in a really bad place emotionally, usually after a breakup or something tough.
🎶 “Não me julgue, escute a minha história
Quero ver se ocê também não chora
Ela na farra e eu na fossa.” 🎶
“Don’t judge me, listen to my story
I wanna see if you won’t cry too
She’s out partying, and I’m here feeling down.”
Dar a Volta Por Cima
Superar uma situação difícil e sair mais forte, geralmente após uma perda ou fracasso.
Overcoming a tough situation and coming out stronger, usually after a loss or failure.
🎶 “É isso que cê chama de volta por cima?
Cê deu foi volta por baixo, amor
Cadê o melhor que eu que você arrumou?”🎶
“Is this what you call bouncing back?
You just hit rock bottom, babe
Where’s the better guy you found?”
Tomando Todas
Beber muitas bebidas alcoólicas.
Drinking lots of alcoholic beverages.
🎶 “Aqui tomando todas, só falta você.” 🎶
“Here, drinking it all, just missing you.”
Chumbo Trocado Não Dói
Quando uma ação é retribuída de maneira equivalente e não deve causar reclamações, porque é uma “troca justa”. Geralmente usada para justificar retaliações ou comportamentos de “olho por olho”.
When someone gives back what they got, and no one has room to complain because it’s a fair trade. Basically, payback without guilt.
🎶 “Pra falar verdade eu não tô sofrendo
Eu já estou descontando e já faz muito tempo
Chumbo trocado não dói.”🎶
“Honestly, I’m not hurting anymore.
I’ve been getting even for a while now
payback doesn’t sting when it’s fair game.”
Virar a Página
Superar uma situação difícil e seguir em frente.
Get over a tough situation and move on.
🎶 “Tentando virar a página
De um amor que já trocou de livro.” 🎶
“Trying to turn the page
Of a love that has already changed books.”
Perfeito Pra Ficar Sozinho (part. Maiara e Maraisa) – Murilo Huff
Acorda Pra Vida
Uma forma de dizer que mulheres mais velhas são melhores para relacionamentos.
It’s a way of saying older women are better for relationships.
🎶 “Coração não é mais pau mandado
Só faltava um empurrão bem dado
Pra acordar pra vida e eu não tô sozinha.” 🎶
“My heart’s not a doormat anymore.
All I needed was a good nudge to wake up, and now I’m not by myself.”
Chorar o Leite Derramado
Ficar lamentando por algo que já aconteceu, não tem mais volta.
Keep whining about something that’s already happened and can’t be undone. Cry over spilled milk.
🎶 “Sofre no presente por causa do seu passado
Do que adianta chorar pelo leite derramado?” 🎶
“You suffer in the present because of your past
What’s the point of crying over spilled milk?”
Chorar as Pitangas
Se lamentar ou desabafar sobre um problema, geralmente de forma emotiva ou dramática.
To lament or vent about a problem, often in an emotional or dramatic way.
🎶 “E aí, Cê vai voltar ou vai ficar chorando as pitangas?” 🎶
“So, are you going to come back or are you going to be crying your eyes out?”
Seja você fã do sertanejo raiz ou do universitário, ouça as músicas, pratique as palavras e sinta a emoção desse estilo musical que é tão marcante no Brasil. E não esqueça de conferir minha playlist no Spotify, com as músicas mencionadas aqui, para treinar seu português enquanto aproveita o ritmo contagiante do sertanejo!